O drama da mussarela

Recentemente, comecei a atuar também como revisora e, logo de cara, vi que essa vida não tem nada de fácil. O jeito é estudar e batalhar. Como encontrei muitas dicas úteis em blogs de revisores e revisoras decidi escrever sobre minhas experiências neste novo trabalho. Quem sabe, desta forma, também consigo ajudar algum(a) perdido (a) como eu, que "cai de gaiato", "tentando quebrar o galho" em uma área que requer muita atenção e sabedoria.
Uma das minhas experiências que merece ser compartilhada é o drama da mussarela. Certo dia fui revisar um cardápio e de repente, me deparo com a palavra muçarela. Mudei para mussarela. Foi aí que começou a discussão. O fato de eu ter mudado a palavra foi o fim do mundo, pois o redator tinha mostrado para toda a equipe de criação o dicionário aurélio grafando a palavra como muçarela. Expliquei que a palavra, no Brasil, pode ser grafada como muçarela, mozarela ou mussarela. Não adiantou, ouvi do Diretor de Criação que era pra escrever o certo, como o dicionário. Então, peguei o Houaiss e mostrei que nele a grafia era mozarela. Ficou ela, mas depois defendi a adoção de um manual de redação, no caso, o do Estadão, que escreve a palavra como mussarela.

Comentários